Senin, 25 Juni 2018

Sponsored Links

Holman Christian Standard Bible (HCSB) Archives - Bible Buying Guide
src: biblebuyingguide.com

The Holman Christian Standard Bible ( HCSB ) is the modern English Bible translation of Holman Bible Publishers. The New Testament was published in 1999, followed by the full Bible in March 2004.


Video Holman Christian Standard Bible



Starter

The roots of HCSB were traceable to 1984, when Arthur Farstad, general editor of the New King James Version of Bible, began a new translation project. In 1998, Farstad and LifeWay Christian Resources (the Southern Baptist Convention publishing section) reached an agreement that would allow LifeWay to fund and publish completed works. Farstad died shortly afterwards, and the editorial team leadership was handed over to Dr. Edwin Blum, who has become an integral part of the team. Farstad's death resulted in a change in the Koet Greek source text underlying the HCSB, although Farstad had imagined basing a new translation on the same text used for the King James Version and the New King James Version. He follows the Greek Main Text that he and Zane C. Hodges have written. After Farstad's death, the editorial team replaced this text with a Greek New Testament consensus founded by 20th century scholars. The United Bible Societies and Novum Testamentum Graece by Nestle-Aland are primarily used, along with other ancient manuscripts when translators felt that the original meaning was not clearly expressed by one of the major Greek editions of the New Testament.

Maps Holman Christian Standard Bible



Translation philosophy

Holman Bible Publishers assembled an international team of interdenominations of 100 scholars and proofreaders, all committed to biblical irregularities. The translation committees seek to balance between two applicable Bible translation philosophies: formal equality (literal or verbatim) and dynamic or functional (thought-for-mind) equality. The translators call this balance "optimal equality."

According to the translators, the goal of an optimal translation of equality is "to convey the true sense of the text with as much clarity as possible." For that reason, ancient source texts are deeply examined at various levels (words, phrases, clauses, sentences, discourses) to determine their true meaning and intent. After that, using the best available language tools, semantic and linguistic equations are translated into readable text as much as possible.

Holman HCSB Study Bible Review
src: i2.wp.com


Textual sources

Utilizing the latest scientific editions, working translators of the 27th edition of Nestle-Aland Novum Testamentum Graece and the 4th edition of the New Testament Greek edition of the New Testament United Bible Societies for the New Testament, and the 5th edition of Biblia Hebraica Stuttgartensia for the Old Testament.

In the case of significant differences between the OT Hebrew text or among the Greek NT texts, the translators follow what they believe to be the original reading, and then cite the alternative (s) in the footnotes. There are several parts of the NT that the translation team and most Bible scholars today believe are not part of the original text. However, these texts are preserved (and indicated in big brackets) because of their undeniable antiquity and their value for the tradition and history of NT interpretation in the church.

Bible Review â€
src: craigdespain.files.wordpress.com


Format

HCSB is available in electronic form for WORDsearch and Bible Explorer software. A HCSB Study Bible is available in October 2010. HCSB is available online. It is marketed in Christian publications as Biblical apologetics and as a special version for Microsoft Xbox 360 called Bible Navigator X.

HOLMAN CHRISTIAN STANDARD BIBLE By Holman Bible Publishers
src: www.angelsohmy.com


Update

The 2nd edition of HCSB appeared in 2010. The most significant change is the expanded use of the covenant name of God, known as tetragrammaton, transliterated as "Yahweh," rather than translated "LORD." In the first edition, Yahweh was found in 78 places; update increased to 495 instances. (Tetragrammaton appeared in more than 6,800 places in the Hebrew Bible) The print edition began in 2010.

In June 2016 B & amp; H Publishing announced a revised translation called the Christian Standard Bible (CSB). The CSB print edition â € <â € Adonai (Hebrew for God ) and the tetragrammaton are both translated by the same English word. This was a major reversal of the direction of the translation committee over the previous decade, highlighting the personal name of God in the Bible. As stated in the introduction of the HCSB: "Yahweh is more often used in Holman CSB than in most translations of the Bible because the word L ORD in English is the title of God and does not accurately convey to the modern reader the emphasis on the name of God in the original Hebrew language. "

Psalm Comparison 83:18

HCSB: May they know that you alone - the name Yahweh - is the Most High in all the earth.

CSB: May they know that you alone - the LORD is the Most High in all the earth.

Bible Review â€
src: craigdespain.files.wordpress.com


References


History of the CSB - CSB
src: csbible.com


Further reading

  • Perry, John. (May 7, 1999) "Broadman & Holman Publishers announces a new Bible translation". Retrieved 14 March 2005.
  • Walker, Ken. (July 20, 2001) "New Testament Christian Holman Bible is now available". Retrieved 14 March 2005.
  • Dewey, David, 2004. User Guide for Bible Translation (Downers Grove, IL: Intervarsity Press, 2004). ISBNÃ, 0-8308-3273-4.

Bible Review â€
src: craigdespain.files.wordpress.com


External links

  • HCSB Official website
  • official CSB website

Source of the article : Wikipedia

Comments
0 Comments